My favorite German word is the one that literally means “teenage body fetish.” Unfortunately I’ve forgotten the actual word. But living in LA, I think about it a lot. I go to the Melrose flea market and see all these thirtysomething airheads with their bellybuttons hanging out, thinking they look like Britney Spears. Then there are the actresses who start out normal, and get skinnier and skinnier every year. It’s freaky and sick.
Two candidates:
-“Drachenfutter”, lit. “dragon’s food”. This is the bunch of flowers you give your wife after you spent a night on the town getting amazingly drunk.
-“Fahrvergnugen”, “driving enjoyment”. Came up in the US during the VW Beetle ad campaign, I believe.
In my German class, we had to invent a compound word as part of an exercise. I can’t remember what it ended up being in German, but it meant “The black schmutz you find at the bottom of your fridge when you clean it out just before moving in the spring.”
Alles touristen und non-technischen looken peepers! Das machinkontrol is nicht for gefengerpoken und mittengrabben. Oderwise is easy schnappen der springenverk, blowenfus, undpoppencorken mit spitzensparken. Der machine is diggen by experten only. Is nicht fur geverken by das dumpkopfen. Das rubber necken sightseenen keepen das cotton-picken hands in das pockets. So relaxen, und vatchen das blinkenlights.
Es tut mir weh!
In German every Halloween we would watch Return of the Vampire. When the girl gets bitten, she yells, “Es tut mir weh! Es tut mir weh!” So for several weeks afterwards, we’d randomly shout at each other, “Es tut mir weh! Es tut mir weh!”
My favorite German word is the one that literally means “teenage body fetish.” Unfortunately I’ve forgotten the actual word. But living in LA, I think about it a lot. I go to the Melrose flea market and see all these thirtysomething airheads with their bellybuttons hanging out, thinking they look like Britney Spears. Then there are the actresses who start out normal, and get skinnier and skinnier every year. It’s freaky and sick.
Two candidates:
-“Drachenfutter”, lit. “dragon’s food”. This is the bunch of flowers you give your wife after you spent a night on the town getting amazingly drunk.
-“Fahrvergnugen”, “driving enjoyment”. Came up in the US during the VW Beetle ad campaign, I believe.
scheizer. (don’t know how to spell it)
heh.
Maybe you’re referring to “Schweizer”, which means “Swiss person”.
Musse.
Urlaub.
Treppenwitz.
zeitgeist. i like to drop that into converstions where i am fairly certain no one will understand it.
Anything from a WWII movie. “Schnel!” “Achtung” “Mein leiben!” or the one my sister and I would say incessently; “liblink” which I think is “darling”
Oh, and vorshprung dirch technique.
Achtung, baby?
In my German class, we had to invent a compound word as part of an exercise. I can’t remember what it ended up being in German, but it meant “The black schmutz you find at the bottom of your fridge when you clean it out just before moving in the spring.”
anything by colonel klink
I think Andrea meant “Schei
Alles touristen und non-technischen looken peepers! Das machinkontrol is nicht for gefengerpoken und mittengrabben. Oderwise is easy schnappen der springenverk, blowenfus, undpoppencorken mit spitzensparken. Der machine is diggen by experten only. Is nicht fur geverken by das dumpkopfen. Das rubber necken sightseenen keepen das cotton-picken hands in das pockets. So relaxen, und vatchen das blinkenlights.
Phrases I learned in high school German class:
“Geh doch mal ran!” (Go answer the phone – or something)
“Ich bin ein spazierganger.” (I’m a pedestrian – how’s that for useful phrases to know?)
I only ever learned one phrase in German, but at least it’s an authoritative one:
Auf dich knien, schlampe!
Of course, my spelling might not be right…
spannungsbogen – the time between when one conceives of a desire and the acheivement of that desire.
got in himmel (sp?)
Der Himmel
Es tut mir weh!
In German every Halloween we would watch Return of the Vampire. When the girl gets bitten, she yells, “Es tut mir weh! Es tut mir weh!” So for several weeks afterwards, we’d randomly shout at each other, “Es tut mir weh! Es tut mir weh!”
“Das Cashflow” — no kidding. That’s a real phrase. Also, Der Rockmusic, Der Rockband.
“Schei
also spelled “scheisse” if you lack the “
“Auschens vie!”
I really don’t know how to spell it; I’ve only heard it, and I use it on my kid all the time–as in, “Get out of here, now!”
IHR ABGEFICKTEN IDIOTEN HABT JA ALLE ZU ENGE PISSNELKEN.